Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.qou.edu/handle/194/1584
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorأحمد, د. أحمد راغب-
dc.date.accessioned2018-06-04T07:32:28Z-
dc.date.available2018-06-04T07:32:28Z-
dc.identifier.citation-
dc.identifier.urihttps://dspace.qou.edu/handle/194/1584-
dc.description.abstractتستقصي هذه الدراسة ترجمة معاني آية الكرسي في أشهر ست ترجمات لمعاني القرآن الكريم والتعليق على الترجمة من حيث الدقة الأسلوبية والالتزام بالمعنى وإبراز التفاوت فيما بين هذه الترجمات وصولا إلى محاولة استنباط بعض الأحكام حول هذه الترجمات، وقد ابتدأت الدراسة بسبب اختيار الموضوع وأهميته ومشكلات الدراسة ثم تبع ذلك المباحث السبع التي تم التعرض لها في الدراسة، وهي مفهوم ترجمة معاني القرآن الكريم، وأنواع ترجمة معاني القرآن الكريم، وضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم، ثم التعريف بالترجمات موضع الدراسة، ثم شرح مبسط لآية الكرسي، وتلا ذلك عرض الموضوع الرئيس ألا وهو عرض التراجم الست وبيان ما لها وما عليها، وانتهت الدراسة بالخاتمة والتوصيات مشفوعة بثبت المراجع. -
dc.titleدراسة مقارنة لترجمات معاني القرآن الكريم آية الكرسي نموذجاً-
dc.date.updated2018-06-04T07:32:28Z-
Appears in Collections:Journal of Al-Quds Open University for Humanities and Social Research - مجلة جامعة القدس المفتوحة للبحوث الإنسانية والاجتماعية

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
981-3723-1-PB.pdf513.58 kBAdobe PDFView/Open
981-3722-1-CE.pdf513.58 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.